This is a documentation for Board Game Arena: play board games online !
Ero sivun ”Ongelmakohdat” versioiden välillä
(Ensimmäinen versio) |
(Lisäajatuksia) |
||
(3 välissä olevaa versiota samalta käyttäjältä ei näytetä) | |||
Rivi 11: | Rivi 11: | ||
Tällä hetkellä tämä "you" on käännetty muotoon "sinä". Tämä ei sinällään ole huono vaihtoehto, ja tekstiä voidaan kääntää tämän mukaan. Ongelma on vain siinä, että useimmille kääntäjille ${you}-määritelmä jää pimentoon. Täten he saattavat kääntää mekaanisesti ylläolevan esimerkin muotoon: | Tällä hetkellä tämä "you" on käännetty muotoon "sinä". Tämä ei sinällään ole huono vaihtoehto, ja tekstiä voidaan kääntää tämän mukaan. Ongelma on vain siinä, että useimmille kääntäjille ${you}-määritelmä jää pimentoon. Täten he saattavat kääntää mekaanisesti ylläolevan esimerkin muotoon: | ||
::<code><span style="color: red">'''Sinä'''</span> täytyy valita | ::<code><span style="color: red">'''Sinä'''</span> täytyy valita noppien yhdistelmä</code> | ||
Jotkut ovat jopa "ratkaisseet" tämän lisäämällä määritelmän loppuun n-kirjaimen: | Jotkut ovat jopa "ratkaisseet" tämän lisäämällä määritelmän loppuun n-kirjaimen: | ||
::<code><span style="color: red">'''Sinä'''</span>n täytyy valita | ::<code><span style="color: red">'''Sinä'''</span>n täytyy valita noppien yhdistelmä</code> | ||
Yksi ratkaisu olisi kääntää tekstin äänensävy pakottavasta ("you must") mahdollistavaan ("you may"): | Oikeampi tapa olisi käyttää sanaa "joutua": | ||
::<code><span style="color: red">'''Sinä'''</span> joudut valitsemaan noppien yhdistelmän</code> | |||
Yksi ratkaisu olisi myös kääntää tekstin äänensävy pakottavasta ("you must") mahdollistavaan ("you may"): | |||
::<code><span style="color: red">'''Sinä'''</span> voit valita noppien yhdistelmän</code> | ::<code><span style="color: red">'''Sinä'''</span> voit valita noppien yhdistelmän</code> | ||
Täten ongelmaa voidaan ratkaista | Toinen tapa olisi eristää funktio välimerkillä muusta lauseesta: | ||
::<code><span style="color: red">'''Sinä'''</span>: Sinun täytyy valita noppien yhdistelmä</code> | |||
Täten ongelmaa voidaan ratkaista kolmella tavalla: | |||
# Taivutetaan ${you} omistusmuotoon '''Sinun''' | # Taivutetaan ${you} omistusmuotoon "'''Sinun'''" | ||
# Vaihdetaan käännettävän tekstin äänensävy | # Vaihdetaan käännettävän tekstin äänensävy | ||
# Erotetaan ${you} muusta lauseesta välimerkillä | |||
Ensimmäisen vaihtoehdon ongelma on siinä, että se ei ratkaise alkuperäistä ongelmaa, eli sijamuodon epäsopivuutta lauseeseen. Uusi sijamuoto sopii hyvin eräisiin, mutta ei toisiin. Toisen vaihtoehdon ongelma on sen kontekstiriippuvuus: voidaanko kaikkien tekstien äänensävyä vaihtaa ongelmitta? Käytetäänkö muualla pelissä pakko/mahdollisuus-akselia? | |||
Kolmas vaihtoehto tuo esiin kieliopillisen ongelman. Kielitoimiston mukaan kaksoismerkkiä voidaan tulkita suoraa lainausta edeltävänä merkkinä. Pitäisikö tekstin sitten muuttaa repliikiksi, tyyliin "'''Minun''' täytyy valita noppien yhdistelmä"? Sopisiko jokin muu välimerkki paremmin? | |||
(Joillekin saattaa tulla ajatuksena, että voitaisiin jättää ${you}-funktio kokonaan pois. Heidän harmiksi sivusto ''vaatii'' että funktiot näkyvät myös käännetyissä teksteissä.) |
Nykyinen versio 29. toukokuuta 2020 kello 20.04
Listaus ongelmista lokalisoinneissa.
Käännöstyöt
${you}-määritelmän joustamattomuus
BGA:ssa ${you}-funktiolla on tietty ominaisuus: sen tarkoituksena on tekstiosiossa viitata pelaajaa sekä persoonapronominin ominaisuudella että pelaajan värillä:
You must choose a combination of dice
Tällä hetkellä tämä "you" on käännetty muotoon "sinä". Tämä ei sinällään ole huono vaihtoehto, ja tekstiä voidaan kääntää tämän mukaan. Ongelma on vain siinä, että useimmille kääntäjille ${you}-määritelmä jää pimentoon. Täten he saattavat kääntää mekaanisesti ylläolevan esimerkin muotoon:
Sinä täytyy valita noppien yhdistelmä
Jotkut ovat jopa "ratkaisseet" tämän lisäämällä määritelmän loppuun n-kirjaimen:
Sinän täytyy valita noppien yhdistelmä
Oikeampi tapa olisi käyttää sanaa "joutua":
Sinä joudut valitsemaan noppien yhdistelmän
Yksi ratkaisu olisi myös kääntää tekstin äänensävy pakottavasta ("you must") mahdollistavaan ("you may"):
Sinä voit valita noppien yhdistelmän
Toinen tapa olisi eristää funktio välimerkillä muusta lauseesta:
Sinä: Sinun täytyy valita noppien yhdistelmä
Täten ongelmaa voidaan ratkaista kolmella tavalla:
- Taivutetaan ${you} omistusmuotoon "Sinun"
- Vaihdetaan käännettävän tekstin äänensävy
- Erotetaan ${you} muusta lauseesta välimerkillä
Ensimmäisen vaihtoehdon ongelma on siinä, että se ei ratkaise alkuperäistä ongelmaa, eli sijamuodon epäsopivuutta lauseeseen. Uusi sijamuoto sopii hyvin eräisiin, mutta ei toisiin. Toisen vaihtoehdon ongelma on sen kontekstiriippuvuus: voidaanko kaikkien tekstien äänensävyä vaihtaa ongelmitta? Käytetäänkö muualla pelissä pakko/mahdollisuus-akselia?
Kolmas vaihtoehto tuo esiin kieliopillisen ongelman. Kielitoimiston mukaan kaksoismerkkiä voidaan tulkita suoraa lainausta edeltävänä merkkinä. Pitäisikö tekstin sitten muuttaa repliikiksi, tyyliin "Minun täytyy valita noppien yhdistelmä"? Sopisiko jokin muu välimerkki paremmin?
(Joillekin saattaa tulla ajatuksena, että voitaisiin jättää ${you}-funktio kokonaan pois. Heidän harmiksi sivusto vaatii että funktiot näkyvät myös käännetyissä teksteissä.)