This is a documentation for Board Game Arena: play board games online !

Ongelmakohdat

Board Game Arenasta
Versio hetkellä 29. toukokuuta 2020 kello 11.03 – tehnyt Rexroom (keskustelu | muokkaukset) (Lisää ajatuksia funktioista)
Siirry navigaatioon Siirry hakuun

Listaus ongelmista lokalisoinneissa.

Käännöstyöt

${you}-määritelmän joustamattomuus

BGA:ssa ${you}-funktiolla on tietty ominaisuus: sen tarkoituksena on tekstiosiossa viitata pelaajaa sekä persoonapronominin ominaisuudella että pelaajan värillä:

You must choose a combination of dice

Tällä hetkellä tämä "you" on käännetty muotoon "sinä". Tämä ei sinällään ole huono vaihtoehto, ja tekstiä voidaan kääntää tämän mukaan. Ongelma on vain siinä, että useimmille kääntäjille ${you}-määritelmä jää pimentoon. Täten he saattavat kääntää mekaanisesti ylläolevan esimerkin muotoon:

Sinä täytyy valita noppien yhdistelmä

Jotkut ovat jopa "ratkaisseet" tämän lisäämällä määritelmän loppuun n-kirjaimen:

Sinän täytyy valita noppien yhdistelmä

Yksi ratkaisu olisi kääntää tekstin äänensävy pakottavasta ("you must") mahdollistavaan ("you may"):

Sinä voit valita noppien yhdistelmän

Toinen tapa olisi eristää funktio välimerkillä muusta lauseesta:

Sinä: Sinun täytyy valita noppien yhdistelmä

Täten ongelmaa voidaan ratkaista kolmella tavalla:

  1. Taivutetaan ${you} omistusmuotoon "Sinun"
  2. Vaihdetaan käännettävän tekstin äänensävy
  3. Erotetaan ${you} muusta lauseesta välimerkillä

Ensimmäisen vaihtoehdon ongelma on siinä, että se ei ratkaise alkuperäistä ongelmaa, eli sijamuodon epäsopivuutta lauseeseen. Uusi sijamuoto sopii hyvin eräisiin, mutta ei toisiin. Toisen vaihtoehdon ongelma on sen kontekstiriippuvuus: voidaanko kaikkien tekstien äänensävyä vaihtaa ongelmitta? Käytetäänkö muualla pelissä pakko/mahdollisuus-akselia?

Kolmas vaihtoehto tuo esiin kieliopillisen ongelman. Kielitoimiston mukaan kaksoismerkkiä voidaan tulkita suoraa lainausta edeltävänä merkkinä. Pitäisikö tekstin sitten muuttaa repliikiksi, tyyliin "Minun täytyy valita noppien yhdistelmä"? Sopisiko jokin muu välimerkki paremmin?

(Joillekin saattaa tulla ajatuksena, että voitaisiin jättää ${you}-funktio kokonaan pois. Heidän harmiksi sivusto vaatii että funktiot näkyvät myös käännetyissä teksteissä.)